|
Translation
by Conrad Blickenstorfer
July 15, 2000
Zu
dick fürs Auto
Too
fat for an automobile
Vielen Amerikanern sind die Gurte zu kurz
For many Americans, the belts aren't long enough.
SAD New York - Die Amerikanerin Elizabeth Fisher hat schon viele Autos getestet,
aber keines entsprach ihren Maßen: Die fast vier Zentner schwere Frau hat Probleme,
hinters Lenkrad zu kommen, und Anschnallen ist fast unmöglich. So wie Fisher
geht es Hunderttausenden in den USA. Die Amerikaner sind in den letzten Jahrzehnten
im Schnitt immer dicker geworden, ohne dass die Autoindustrie auf die Entwicklung
reagiert hat. Die Länge der Anschnallgurte blieb seit 40 Jahren unverändert.
American citizen Elizabeth Fisher has looked at many cars and none measured
up. The woman, who weighs nearly 400 pounds, finds it difficult to fit behind
the steering wheel and belting up is all but impossible. In the US, hundreds
of thousands share Fisher's problem. Over the last few decades, Americans have
become fatter without any response from the automobile industry. The length
of seat belts hasn't changed in 40 years.
Zwar bieten einige Autohersteller Verlängerungen für die Gurte an, weigern sich
aber, für die Sicherheit zu bürgen. Volvo, der als einer der sichersten Autohersteller
der Welt gilt, verlangt beispielsweise beim Erwerb einer Verlängerung von seinen
Kunden eine Verzichtserklärung, die besagt, dass bei einem Unfall vom Hersteller
keine Haftung übernommen wird.
While some car manufacturers offer seatbelt extensions, they refuse to guarantee
their safety. Volvo, for example, though known for manufacturing some of the
world's safest cars, requires a signed statement holding the company harmless
in the case of an accident before supplying a belt extender.
Ähnlich erging es Elizabeth Fisher, die für ihr Traumauto, einen Honda Odyssey,
ein Erweiterungsstück anfordern wollte. Honda bietet die Verlängerungen nicht
an. Man könne nicht für die Sicherheit garantieren, da die Extragurte nie getestet
wurden, erklärte Honda Motor-Sprecher Art Garner der Zeitung USA Today. Diese
Einstellung vertreten offenbar auch die Konkurrenten.
Elizabeth Fisher had a similar experience when she asked for a seat belt extender
for her dream car, a Honda Odyssey. Honda does not offer belt extenders. The
company claimed cannot guarantee its safety as the belt extenders have never
been tested, explained Honda spokesperson Art Garner in the USA Today daily
newspaper. Apparently, this view is shared by Honda's competitors.
Es wurde noch nie so viel Wert auf Sicherheit beim Autofahren gelegt wie heute.
In allen bis auf einem Bundesstaat der USA herrscht, wie auch in Deutschland,
Anschnallpflicht. Die Polizei geht mit harten Geldstrafen bis zu 120 Mark gegen
nicht angeschnallte Autofahrer vor. Aber die Amerikaner bringen auch immer mehr
auf die Waage, so dass es im wahrsten Sinne des Wortes für viele Menschen schwer
bis unmöglich wird, einen Gurt anzulegen. Never before has there been so much
emphasis on automotive safety.
As is the case in Germany, all but one US state require the wearing of seat
belts. The police takes a tough stand in enforcing the wearing of belts and
issues fines up to US$60 for non-compliance. However, as American are getting
fatter, it has become physically impossible for many people to comply with the
law.
Die Vier-Zenter-Frau Elizabeth Fisher hat deshalb die Initiative ergriffen:
Sie sammelte Unterschriften und schrieb einen Antrag an die «National Highway
Traffic Safety Administration», damit die Normen für Anschnallgurte neu überarbeitet
werden. Die Verkehrssicherheitsbehörde schreibt vor, dass Sicherheitsgurte um
eine genormte Testpuppe in der vordersten Sitzposition passen müssen, plus zehn
Zentimeter. Die Größe der Puppe repräsentiert laut Statistik etwa 95 Prozent
der männlichen und 99 Prozent der weiblichen Bevölkerung. Allerdings für das
Jahr 1960.
That's what drove 400 pound Elizabeth Fisher into action: she is collecting
signatures and wrote a request to the National Highway Traffic Safety Administration
in which she demands new standards for safety belts. As is, the agency requires
that safety belts fit around a standard dummy sitting as far forward as the
seat allows, plus four inches. In terms of size, the dummy covers roughly 95%
of the male and 99% of the female population. At least it did in 1960.
Nach 40 Jahren haben sich die Maße der Amerikaner erheblich geändert. 40 years
later, the measurements of the average American are considerably different.
Nach Angaben des Gesundheitsamtes in Atlanta hat die Anzahl der 20- bis 74-jährigen
übergewichtigen Amerikaner von 1960 bis 1994 um etwa zehn Prozent zugenommen
und liegt jetzt bei 55 Prozent, als fettleibig gilt darunter fast jeder Vierte.
Wie viele von ihnen aber unter den zu kurzen Anschnallgurten leiden, ist nicht
bekannt. «Wir können annehmen, dass Zehntausende aus den Normen herausfallen
und sich nicht anschnallen, weil die Gurte zu stramm sind oder gar nicht passen»,
sagt Sandie Sabo, Sprecherin des Nationalen Vereins für die Verbesserung der
Akzeptanz von Übergewichtigen. Bliebe noch die Möglichkeit, einfach abzuspecken
. . .
According to data from a health agency in Atlanta, the number of overweight
Americans in the 20 to 74 age group has increased by about 10% between 1960
and 1994 and is now at 55%, and every fourth person is considered obese. How
many do have problems with their safety belts is unknown. "We must assume that
tens of thousands do not fit into the norm and cannot belt up because the belts
are too tight or do not fit at all," said Sandie Sabo, spokesperson for the
National Association for the Advancement of Fat Acceptance. There is, of course,
still the possibility to simply lose weight.
|